Tuesday, March 2, 2010

Translations

Ben and I were using the Google Translator, and I typed in,


"If you were in the Wizard of Oz, then you would be a monkey. Flap your little wings. You would crash into a building, because you can't really fly."
That translated into Spanish and from Spanish to English is:

"If you were in the Wizard of Oz, then it would be a monkey. Flap your wings little. The explosion in a building because you cannot really fly."

Then I came up with a poem. Naturally, I translated it into Spanish.


It is cold,
It is snowing,
And we're never really knowing,
How cold it is outside,
'Cos the weatherman, he lies,
It's March,
It's cold,
And it's kind of getting old,
'Cos although the lying weatherman,
He does the best he can,
It could be 50
When it's 20
And I have had plenty
Of the cold that is Winter
Whatever rhymes with Winter.

In Spanish:

Es frío,Está nevando,Y nunca está realmente saber,¡Qué frío está fuera,Porque el hombre del tiempo, él miente,Es de marzo,Hace frío,Y es una especie de viejo,Porque aunque el hombre del tiempo la mentira,Él hace lo mejor que puede,Podría ser de 50Cuando llega el 20Y he tenido muchosDel frío invierno que seLo que rima con el invierno.


Translated back:


It is cold,It's snowing,And never really know,How cold it is outside,Because the weather man, he lies,It's March,It's cold,It is a kind of old,Because even though the weather man lies,He does his best,It could be 50When he arrives on 20And I have had manyThe cold winter thatWhat rhymes with winter.




That made no sense! What a manah-manah. 










1 comment:

  1. I LOVE the poem. Genius. Pure genius.
    It is a kind of old! Haha. That reminds me of:
    Like four years of old. By Kaitlin.

    ReplyDelete